/ 开天辟地 / 14211阅

Vires Acquirit Eundo

关于Vires Acquirit Eundo:这句话的意思是“随行聚力”,最早由我在2004年翻译在自己的博文《新征程圣诞之城》中。后来将Vires Acquirit Eundo的翻译转载在中文维基百科全书,逐渐为世人所引用。摘录如下:

雅拉河上Princes Bridge上的街灯。街灯上的字是“Vires Acquirit Eundo”。它是古罗马诗人Virgil的叙事诗Aeneid(爱涅伊德)中的一句,意思即是“随行聚力(It gathers strength as it goes)”。这句座右铭在世界范围内都相当的有名。比如比利时海滨城市安特卫普的主城门上就有此铭文,用以纪念在1803年7月18日拿破仑和约瑟芬的莅临。

本句其实乃是源于爱情,双方分别是Dino(黛朵)和Aeneas(伊尼厄斯)。Loeb是这样翻译这句拉丁文的:“流言飞传利比亚各城——种种罪恶之谣。越传愈快,随行聚力;初始惊慌,迅及天堂,压向地面。”这俩人在罗马史上均赫赫有名。Dino是迦太基女王,Aeneas是特洛伊之战的英雄、幸存者,未来的罗马奠基人。Dino醉心于Aeneas,并曾说出过“Make me immortal with a kiss”这样不朽的经典名句来。然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类,从中破坏,因而造就了一段凄惨的悲剧。公元146年,迦太基为罗马所灭。

正因为如此,可以说Princes Bridge上的街灯这张照片我已经想拍很久了,但不是没带相机就是时机不对,要不就是天气不好。今天天气这么好,刚好就是“by going forward it acquires vigour”,亦即“Vires Acquirit Eundo”。

Vires Acquirit Eundo
Vires Acquirit Eundo

本站最早的英文站名便是Vires Acquirit Eundo(随行聚力),惜拉丁语识者寥寥,几年前便改为“Travel Journal”(旅行漫记)。特此补记。

相关前言已移至本博历史,版权参见版权

# 写于二十年前,改于六个月前
           

102

  1. Atina

    呵呵,偶然经过......
    很喜欢这里的音乐,充满磁性的歌声让人感觉好揪心哦~~
    决定了,有空一定要多来瞧瞧,听听......

    Unknown · Unknown
    1. S

      @Atina呵呵,谢谢来访。大家的来访是我继续写博的动力……

      Unknown · Unknown
  2. Tian

    how's it going, mate?
    the video and clock are very cool~

    Unknown · Unknown
    1. S

      @TianI am fine. How are you in China?

      Unknown · Unknown
  3. Falcon

    Nice,你的SPACE比较精致素雅,照片更有NIKON相机的味道,锐不可挡。上海人多么?可能你在国外呆惯了,我咋不觉得。

    Unknown · Unknown
    1. S

      @FalconRe af27!Alvin:你好,看过你的片子,感觉很好。其实我一直想要买D80,但是一直没有买,所以现在还是用着傻瓜相机……上海人要是不多,那世界上就没有地方人多了。要知道上海市人口就相当于整个澳洲大陆的人口……因为我家在上海附近,所以经常去上海,那种人山人海的感觉……恐怖!你大约在北京呆惯了,所以不觉得吧!

      Unknown · Unknown
  4. Falcon

    咱也RE一个:澳洲2000万,上海也差不多,北京也差不多,广州也差不多,哈~我一直在2000万人口的都市成长,所以也很喜欢父母出身的美丽小城。SPACE的照片我大部分用NIKON的卡片机拍的,用CANON的单反是因为当年被人骗上了EOS的贼船。

    Unknown · Unknown
    1. S

      @FalconRe af27!Alvin:看来尼家的卡片机就是好啊。其实EOS350也还是不错的呀……

      Unknown · Unknown
  5. 勿飞

    你走过好多地方啊  感觉
    交个朋友吧   哈哈

    Unknown · Unknown
    1. S

      @勿飞好啊,呵呵。

      Unknown · Unknown

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注