邋遢(沈阳网友):不懂江南人为什么把包子叫做馒头,嘿嘿!

虎虎回邋遢:古典汉语里“馒头”是指长得很像馒头的东西,里面有馅儿的自然就叫“肉馒头”、“菜馒头”等等……“包子”这个说法最早并不是中原古汉语的说法,是后来蒙古统治后淮河以北及其它一些地区被蒙古(语)同化的结果。蒙古人把包子称为Бууз(音buzz),因此包子其实是蒙古语buzz的汉音,就跟北京话“胡同”、“轱辘”等一样,都是外来语。“馒头”一词,是从三国史书上就有的称谓,隋朝的史书上也有记载。相比较中国最早记载与“包子”有关的词,是晚至宋朝才出现的“蟹黄包儿”,转到蒙古人嘴里,就成了“蟹黄包子”了,但江南地区至今仍称为“馒头”,比如无锡方言为“ha hwang mu dei”——“蟹黄馒头”。

有意思的是,西至四川,南至南洋菲律宾的广大地区汉人及后裔如今都把“馒头”称为“包”,比如广东人习惯吃的“叉烧包”(cha siu pou),在菲律宾叫“Siopao”,其原因也是因为蒙古语影响的结果。至于为什么江南地区保留了“馒头”的称谓,因为宋灭后江南地区汉氏族仍旧十分旺盛,不然也不会明朝的安徽人朱元璋带领江南军来造反了。

有一个证据可以证明包子是宋元以后出现的东西——日本语较多的保留了唐汉语的成分,日本人把包子等有馅的馒头称为“中华まん”,其中まん(音man)源于“饅頭”的“饅”。

江南方言既然较多保留了古汉语的成分,所以应该算是我汉族的正统语言(笑),而由满洲官话进化来的普通话(Mandarin——“满大人”)其实应该扔到垃圾堆里……当然,历史问题就不提了。说来说去都是袁世凯的错!

共有 0 条评论

       

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注