关于
雅拉河上
Princes Bridge 上的街灯。街灯上的字是 “Vires Acquirit Eundo”。它是古罗马诗人维吉尔(Virgil)的叙事诗《爱涅伊德》(Aeneid)中的一句,意思即是 “随行聚力(It gathers strength as it goes)”。这句座右铭在世界范围内都相当的有名。比如比利时海滨城市安特卫普的主城门上就有此铭文,用以纪念在 1803 年 7 月 18 日拿破仑和约瑟芬的莅临。 本句其实乃是源于爱情,双方分别是黛朵(Dino)和伊尼厄斯(Aeneas)。罗布(Loeb)是这样翻译这句拉丁文的:“流言飞传利比亚各城——种种罪恶之谣。越传愈快,随行聚力;初始惊慌,迅及天堂,压向地面。”
这俩人在罗马史上均赫赫有名。黛朵是迦太基女王,伊尼厄斯是特洛伊之战的英雄、幸存者,未来的罗马奠基人。黛朵醉心于伊尼厄斯,并曾说出过 “Make me immortal with a kiss” 这样不朽的经典名句来。然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类,从中破坏,因而造就了一段凄惨的悲剧。公元 146 年,迦太基为罗马所灭。 正因为如此,可以说
Princes Bridge 上的街灯这张照片我已经想拍很久了,但不是没带相机就是时机不对,要不就是天气不好。今天天气这么好,刚好就是 “by going forward it acquires vigour”,亦即 “Vires Acquirit Eundo”。

本站最早的英文站名便是
玮
前辈,你现在还在墨尔本吗?我一个月后要去悉尼了,所以以后会经常来这里看看的~
十九年前 Unknown · Unknowndecember
呵呵, 师兄好久不见, 从 SM 被关闭以后就很少能看到你的日志了 用 MSN 速度实在不赶恭维
十九年前 Unknown · UnknownXJTU
可还好?
我也快要毕业了
S
Re 小 vi: That's good. Now I hv one more friend here, don't I? Anyway, welcome to Australia 'n don't forget my mobile ph is: 0433 156 687
十九年前 Unknown · UnknownRe clare: Great! Wish you hv a gd future!
Tiger@Cairns.QLD.AUS
刺猬
过阵子偶的链接也可以改成 USA 了:)
十九年前 Unknown · UnknownS
@ 刺猬 gxgx! 
十九年前 Unknown · Unknown夏
老虎:
十九年前 Unknown · Unknown从你的网站上偷学了很多有用的东西。谢谢加我做朋友。:)
S
@ 夏 哈哈,你比我驴多了。惭愧,西藏我至今没去过,以后有机会一定向你讨教游西藏的经验心得。
十九年前 Unknown · Unknown