关于
雅拉河上
Princes Bridge 上的街灯。街灯上的字是 “Vires Acquirit Eundo”。它是古罗马诗人维吉尔(Virgil)的叙事诗《爱涅伊德》(Aeneid)中的一句,意思即是 “随行聚力(It gathers strength as it goes)”。这句座右铭在世界范围内都相当的有名。比如比利时海滨城市安特卫普的主城门上就有此铭文,用以纪念在 1803 年 7 月 18 日拿破仑和约瑟芬的莅临。 本句其实乃是源于爱情,双方分别是黛朵(Dino)和伊尼厄斯(Aeneas)。罗布(Loeb)是这样翻译这句拉丁文的:“流言飞传利比亚各城——种种罪恶之谣。越传愈快,随行聚力;初始惊慌,迅及天堂,压向地面。”
这俩人在罗马史上均赫赫有名。黛朵是迦太基女王,伊尼厄斯是特洛伊之战的英雄、幸存者,未来的罗马奠基人。黛朵醉心于伊尼厄斯,并曾说出过 “Make me immortal with a kiss” 这样不朽的经典名句来。然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类,从中破坏,因而造就了一段凄惨的悲剧。公元 146 年,迦太基为罗马所灭。 正因为如此,可以说
Princes Bridge 上的街灯这张照片我已经想拍很久了,但不是没带相机就是时机不对,要不就是天气不好。今天天气这么好,刚好就是 “by going forward it acquires vigour”,亦即 “Vires Acquirit Eundo”。

本站最早的英文站名便是
ling
很不好意思阿,把性别给搞错了,对不起哦,呵呵!不过我看过你的留言后,我已经把它更正过来了,说实在的,你好厉害阿,教教我怎么做滴。。阿好啊。
十九年前 Unknown · UnknownS
@ling ^_^
十九年前 Unknown · Unknown雁君
老虎,我也是西交的。。。要加入组织,hyj_0000@hotmail.com. 另外 flytoheaven 也加一下我吧~
十九年前 Unknown · UnknownS
@ 雁君 啊,在智利的 ppmm 原来是你呀,还是俺们交大的!!火红赞!!
十九年前 Unknown · Unknownmuse
~~~~~~~~~
十九年前 Unknown · UnknownS
@muse re Rin:?
十九年前 Unknown · UnknownTracy
好久不来了,看看师傅:) 你还好么?
十九年前 Unknown · UnknownS
@Tracy 还好。:)
十九年前 Unknown · UnknownKambers
您好!我在使用 GoogleEarth 时看到您标注的无锡市部分地标,发现一个错误。大桥中学已经搬离一中,搬到学前街,就是标注锡师附小的地方,请即时修改,谢谢!
十九年前 Unknown · Unknown