2012-12-27 东方网
东方网
12 月 27 日消息:据《东方早报》报道,自 2006 年以来,《咬文嚼字》编辑部都会在年底公布 “年度十大语文差错”,纠正国人在当年常犯的 “语文差错”,也从一个角度回顾当年的热点事件。昨天,《咬文嚼字》编辑部公布的 “2012 年十大语文差错” 包含了常读错的字 “酵”,也有媒体常会搞混的 “酒驾” 和 “醉驾”,还有明星们经常犯的错,比如大 S 误用的 “贱内” 等。被几亿国人念错的 “甄嬛” 的 “嬛” 字(应读 xuān),因其日常实用性不高最终躲过了 “十大” 榜单,《咬文嚼字》总编郝铭鉴开玩笑说,“人家还要拍第二季,就不泼冷水了。” “甄嬛”
应念 “zhen xuān” 《咬文嚼字》总编郝铭鉴昨天介绍,在评选过程中,曾考虑将今年最热门电视剧《甄嬛传》的
“嬛” 字收入年度语文十大差错,并作为读音差错的年度 “代表”,但最后专家们选择了更具有语文实用价值的 “酵”,“相对于 ‘嬛’,‘酵’ 字经常使用,但在日常生活中常被念错”。据郝铭鉴介绍,“甄嬛” 的 “嬛” 字在这部电视剧里应该读 “xuān” 而不是 “huán”。 在《汉语大词典》里
“嬛” 字有三个读音,首先是与 “嫏” 组成 “嫏嬛”,这个词读作 “láng huán”。嫏嬛,传说为天帝藏书之所,后泛指珍藏许多书籍的地方。这是 “嬛” 字在古汉语中较常见的用法。“嬛” 字另一读音是 qióng,孤独无兄弟之义。“嬛” 字的第三个读音是 xuān,用以形容女子柔美、柔媚、轻盈的风采。《甄嬛传》中的人名 “甄嬛” 该如何读呢? 郝铭鉴认为,从剧情看,甄嬛是大理寺少卿甄某的长女,剧中的甄嬛,刚出场参加选秀,轮到她时,自报闺名
“甄嬛”。皇帝问她是哪个 “嬛”。甄嬛答:是 “嬛嬛一袅楚宫腰” 的 “嬛”。皇帝说:那是取自宋代蔡伸的词喽,并赞美她:“‘柔桡嬛嬛,妩媚姌袅。’ 你果然当得起这个名字!” 可见,“嬛嬛” 在这里是形容女子婀娜妩媚之姿的。甄嬛既自陈其名是来自蔡伸的《一剪梅》,那 “嬛” 字就应是形容女子柔美轻盈之义。这个 “嬛嬛一袅楚宫腰” 的 “嬛”,理应读作 “xuān”。 一堂
“语文公开课” 在郝铭鉴看来,每年评选
“十大语文差错” 就是给全民上一堂语文公开课,看看哪些字用错了、念错了。对于造成各类 “语文差错” 层出不穷的原因,在《咬文嚼字》总编郝铭鉴看来,这跟现代人的语言态度有关,“主要表现在 4 个方面,很多人的语言态度粗俗,音不准、形不辨、意不究、典不检;对待语言,很多人觉得趣味至上;传统文化缺失;以及规范意识淡泊。” 今年的十大语文差错分别是: 一、在谈论新闻事件时,经常用到
“发酵” 一词,比如 “钓鱼岛争端再次发酵”。“发酵” 的 “酵” 往往误读成 xiào。郝铭鉴昨天介绍说,自 1985 年发布《普通话异读词审音表》后,“酵” 字统读为 jiào,不再读 xiào。但几十年来,该字一再被念错。 二、在报道黄岩岛事件时,媒体多次把
“潟湖” 误为 “泻湖”。去年日本大地震时,曾把日本地名 “新潟” 误为 “新泻”;今年又把 “潟湖” 误为 “泻湖”。“潟” 音 xì,义为咸水浸渍的土地;“潟湖” 是浅水海湾因湾口被淤积的泥沙封堵阻泻而形成的湖,也指珊瑚礁围成的水域。黄岩岛的潟湖,属于后一种情况。因为 “泻” 的繁体字 “瀉” 与 “潟” 形近,导致误读误用。 三、莫言的《天堂蒜薹之歌》常被误为《天堂蒜苔之歌》。“薹”,是蒜、韭菜、油菜等生长到一定阶段时在中央部分长出的细长的茎;“苔”,是指一类苔藓植物。有人误以为
“苔” 是 “薹” 的简化字,以致把 “蒜薹” 写作 “蒜苔”。 四、在使用繁体字的场合,“皇后”
的 “后” 常被误成 “前後” 的 “後”。这一差错,在以往的书法作品和商品广告中多次出现。今年中国书画艺术研究院名誉院长赵清海将写有 “影後” 二字的立轴现场送给影星归亚蕾,由于这一场面曾由电视报道,在社会上引起了广泛影响。 五、在报道抓捕周克华的新闻时,某些媒体很不得体地把周克华称作
“爆头哥”,称周克华为 “爆头哥”,无疑是化残忍为一笑。 六、女明星错用
“贱内”。2012 年 7 月, 大 S 发布一条微博说:“老公的餐饮服务业能往这样美好的方向发展,贱内与有荣焉!” 网友一时议论纷纷。“贱内” 是一个谦辞,旧时是男人对别人称说自己的妻子,大 S 显然错了。犯类似错误的还有主持人朱军的 “家父” 一例,2007 年他曾在节目中对嘉宾毛新宇说:“不久前,毛岸青去世了,首先,向家父的过世表示哀悼。” 而 “家父” 应是称自己父亲时的谦辞。 七、在法制新闻报道中,“囹圄”
一词常被误为 “囫囵”。今年影星张国立在一份因儿子张默吸毒而代其道歉的声明中说儿子 “目前又身陷囫囵,暂不能对公众有一个交代”,“囹圄” 读作 línɡyǔ,意思是监狱。“囫囵” 读作 húlún,意思是完整、整个儿的。 八、在交通安全新闻报道中,“酒驾”“醉驾”
纠缠不清。2012 年 10 月,王志文在上海街头酒驾被查,不少媒体在报道时,都把 “酒驾” 误说成 “醉驾”。“酒驾” 是酒后驾驶,每 100 毫升的血液中酒精含量超过 20 毫克但不到 80 毫克;“醉驾” 是醉酒驾驶,指每 100 毫升血液中酒精含量等于或大于 80 毫克。两者的法律后果不一样。 九、在谈论中日钓鱼岛争端时,网络上常常把
“兄弟阋于墙” 误成 “兄弟隙于墙”。2012 年,针对钓鱼岛事件,中国大陆与台湾都采取了一系列措施。很多人喜欢引用 “兄弟阋于墙,外御其侮” 来说明当下的情势,但不少人不会写 “阋” 字,有人误成 “隙”,还有人误成 “嬉”。“阋” 音 xì,意为争吵。 十、在使用汉字数字时,“零”
和 “〇” 常被弄混。阿拉伯数字 “0” 有 “零” 和 “〇” 两种汉字书写形式。2011 年开始正式实施的《出版物上数字用法》规定:一个数字用作计量时,其中 “0” 的汉字书写形式为 “零”;用作编号时,“0” 的汉字书写形式为 “〇”。许多人在涉及编号的场合,错误地以 “零” 代 “〇”。比如,“二零一二年” 是错误写法,应该是 “二〇一二年”。
勺子
长知识了
十二年前 Google Chrome 23 · Mac OS X 10.7S
@ 勺子 这个 huan 字我也读错了好久……
十二年前 Internet Explorer 8 · Windows XP希琳娜
是應該念瑄, 但也可讀成 " 環 " 或 " 瓊 "...
大陸才會寫成 " 影後 " 吧 ! 我在台灣沒見過這種錯別字, 都是皇后影后, 只有午後不是午后 !
十二年前 Internet Explorer 9 · Windows VistaS
@ 希琳娜 因为大陆已经不写繁体字了,所以 “後”、“后” 不分……
十二年前 Google Chrome 23 · Windows 7